9 месяцев назад
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА - пьеса в стихах
История, известная веками О том, как средь бушующей войны Любовь вдруг возникает меж врагами, Влюбленные не ведают вины И чувству без остатка отдаются, В единое создание сольются, Они друг другу до конца верны, Хоть изначально и обречены Погибнуть. Все не передашь словами. Прочтя об этом первый раз, Шекспир Был потрясен, любви прекрасный мир Театра осветил он волшебствами. Писатель, переводчик Пастернак Стихи Шекспира перевел нам так: - Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей, Но им судьба подстраивает козни, И гибель их у гробовых дверей Кладет конец, непримиримой розни...
63,6 тыс читали · 4 дня назад
— Разлеглась, корова, — орала свекровь, — ты беременная, а не больная! Поднимайся, марш мыть пол!
— Разлеглась, корова, — орала свекровь, — ты беременная, а не больная! Поднимайся, марш мыть пол! — Не нужен нам этот ребенок, — припечатал муж, — хорошо, что выкидыш случился с предыдущим, не родился он. Нам жрать нечего, живем у мамы, а ты плодишься, как крольчиха! Слушай, хватит мне жизнь поганить! Выбирай, или я, или твое пузо! *** Жизнь моя пошла под откос тридцать лет назад. Я, признаться честно, до сих пор корю себя за эту «любовь». Говорили ведь люди, что нельзя первому встречному верить...