sfd
Pink Floyd выпустили первую песню с 1994 года! Композиция исполняется без Роджера Уотерса, хотя он является главным творцом успеха группы в 1970-х годах. Сингл, написанный в поддержку украинцев, называется Hey Hey Rise Up — это перевод на английский последней строчки украинской песни "Червона калина". Сама оригинальная песня звучит в композиции Pink Floyd в исполнении солиста группы "Бумбокс" Андрея Хлывнюка. В треке к Дэвиду Гилмору и Нику Мейсону присоединились басист Гай Пратт (играл с группой в 1987–1995 и 2014 годах) и Нитин Соуни на клавишных. На сайте Pink Floyd в новости, посвященной выходу песни, напоминается, что невестка и внуки Дэвида Гилмора — украинцы. Дэвид знал о группе "Бумбокс" и раньше: коллектив несколько лет назад должен был выступать с ним в одном сборном концерте в Лондоне. Недавно британец узнал, что солист украинского коллектива, оставив гастрольный тур, вернулся на родину и встал в ряды армии. Когда он услышал его пение на площади у церкви, то понял, что хочет положить это на музыку. Два музыканта обсуждали создание трека: Хлывнюк был ранен осколками и, лежа в госпитале, с Гилмором говорил по телефону, и лидер Pink Floyd сыграл ему часть песни. Украинский певец услышанное одобрил. Все вырученные средства от Hey Hey Rise Up пойдут на оказание гуманитарной помощи Украине.
Песни: Daniel Farrant, Nick Kingsley, Nicholas Kingsley - "Rise Up"
Привет-привет, читатель! А у нас тут для тебя новая песня переведена - Daniel Farrant, Nick Kingsley, Nicholas Kingsley - "Rise Up". Приступим? Приступим!
Перевод:
[Бэкграунд] 4х:
У-у-у!
[1 куплет]:
Ползай, как львица, и не шуми.
Скользи, как змея средь обожжённой земли.
Крутись, как торнадо, сгибайся, качайся.
Ломай, как волна, и смывай всю грязь.
Крадись сквозь заросли кошкой с безумьем.
Сражайся как воин, и используй сутки. [Припев]:
Восстань и встреться с бесом!
Восстань и встреть свой...