Перевод Red Lights- Stray Kids (Hyunjin, Banchan)
Как употреблять shade и shadow, в чем разница?
И в английском, и в русском языках есть синонимы, похожие по звучанию и написанию, с одинаковым значением. Может показаться, что нет разницы, какое слово использовать, они же аналогичные. В разговорной речи большое внимание уделяется оттенкам смысла, контексту. Shade и shadow обладают разным эмоциональным окрасом. Shade Существительное. Перевод – тень или оттенок какого-либо цвета. Слово имеет положительный эмоциональный окрас. Если это тень, то тень, под которой можно спрятаться от жары. Иногда shade употребляется для обозначения предметов, которые защищают от солнца...
Kim Woo seok 'red moon' перевод
Рузбуди меня при лунном свете
Преступник в иллюзии (ты делаешь это, детка, делай это правильно)
Выливающиеся эмоции
Неразрывное болото (не могу отпустить их)