385 читали · 1 год назад
Как по-русски сказать “an eye-opener”?
Никак! Дословно – никак: в русском языке нет слова типа “глазооткрывалка” или “глазооткрыватель”. Не можем мы сказать и “открыватель глаз”. И как быть? Очень просто: переводим описательно или заменяем на близкое по значению слово. Eye-opener – это событие или обстоятельство, которое открывает нам глаза на истинное положение дел, о котором мы даже и не подозревали. Произносится [ˈaɪ əʊpənə] в британском английском и [ˈaɪ əʊpənər] в американском. Пример описательного перевода: His deception was an eye-opener for me – Его обман открыл мне на всё глаза Но вы можете предложить и свой вариант...
290 читали · 5 лет назад
Robin Schulz feat. Alida – In Your Eyes кавер - перевод на русский язык (по-русски)
Мой перевод на русский язык. Это не дословный перевод! А именно мое видение этой песни на русском языке, подстроенное под музыку. Не судите строго :) Воспринимайте это как караоке-версию и попробуйте спеть сами) Благодаря моим переводам, вы сможете подпевать любимым песням не зная или не заучивая иностранный язык Текст: [1 куплет:] Слышишь шепот ты в ночи Голоса, но не кричи Ты словно призрак Ты тонул и был в дожде Медленно копя в себе Боль эту глубоко [Распевка:] Посмотри на небо, там Краски делят пополам Надежда - словно золото Нечего больше терять Нарушаем мы опять Никто не будет это знать...