✅ Вересковый мед. Р.Л. Стивенсон в переводе С.Я Маршака. Баллада.
Вересковый мёд Р.Л. Стивенсона с переводом.
Одно из главных стихотворных крупных форм - "Вересковый мед". Оно стоит для меня на одной полке памяти вместе с такими произведениями как "Бородино", "Слово о полку Игореве", "Песнь о Вещем Олеге". Недавно, после посещения музея заповедника "Куликово поле", выезжая под ливнем, я процитировала, заменив вересковое поле Куликовым: "На Куликовом поле, на поле боевом, лежал живой на мертвом и мертвый на живом..." В английском оригинале это звучит немного по-другому: "Over miles of the red mountain He hunted as they fled, And strewed the dwarfish bodies Of the dying and the dead...
Баллада Р. Л. Стивенсона "Вересковый мед" - цена секрета приготовления старинного шотландского напитка...
Добрый день, уважаемые подписчики и гости моего канала! Шестые классы, обучающиеся по программе "Школа России", сейчас (в I четверти учебного года) проходят на уроке литературе "Вересковый мед" Р. Л. Стивенсона - известную шотландскую балладу в переводе С. Я. Маршака. Помню, что в детстве (наверное, тоже классе в шестом или седьмом) мне очень нравилось это произведение. А последние его строфы пробирали меня до мурашек. Я знала балладу наизусть, интересовалась историей Шотландии, искала информацию о стране пиктов, которую тогда добыть было практически нереально...