112 читали · 2 года назад
Сюрреалистический бестиарий «Слова о полку Игореве»: как во французском переводе древнерусского текста проявилась разница двух культур
Сравнение переводов одного и того же текста позволяет увидеть то, что сложно транслировать из одной культуры в другую. Доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов, собравший для своего сайта большинство существующих переводов «Слова о полку Игореве», рассказал IQ.HSE об одной из самых необычных версий «Слова» и о том, как интерпретация образов животных в нем выявляет различия культурных кодов. Шекспир, Хеопс, Кносс и «Слово» «Слово о полку Игореве», по мнению исследователя, входит в число самых...
2342 читали · 2 года назад
PRINCE – ВЫДАЮЩИЙСЯ ТАЛАНТ НА ВСЕ ВРЕМЕНА
Недавно во время разговора с одним отечественным артистом эстрады (фамилию называть не буду!) выяснилось, что его сын является большим поклонником и знатоком творчества Принса (Prince). Сын взрослый, живёт в Лос-Анжелесе. «Он настолько в глубоко “в теме”, что даже получает от Prince Estate предложения с просьбой проконсультировать их по тем или иным «околопринсовским» вопросам», - так охарактеризовал мой друг уровень знаний сына. – «Причём, он знает не только все его песни, клипы, дискографию, но и досконально изучил жизнь артиста – буквально по дням и часам»...