sfd
English. "Постоянно пьём "Чинзано"" в английском соответствует present simple или present continuous (и почему)? И как сказать "сыто-пьяно"?
Ответ не так прост, как может показаться на первый взгляд. И, да, недостаточно глубокое знание умножает печали. Если человек на начальном уровне, то изучал правило о том, что, если действие регулярное, уточняем, как часто, то надо present simple. Если уже средний уровень, то изучена тема Continuous forms with always, а в ней (если поверхностно), смысл сводится к тому, что "если always значит "постоянно" = "слишком часто", и речь о раздражающей привычке", то надо Continuous, например То же правило...
ЧИНЗАНО
В бессмертном советском мультике «Приключения капитана Врунгеля» два отрицательных героя (Джулико Бандито и Воро Гангстерито) поют песню, в которой есть такие слова: Постоянно пьём чинзано,
Постоянно сыто-пьяно,
О-йес!
Держим банко миллионо
И плеванто на законо,
О-йес! Поскольку и так понятно, что это - мафиози, причём итальянские (а какие же ещё!), пить они должны тоже "родное" вино. Например - ЧИНЗАНО. Хотя по-итальянски правильнее говорить ЧИНЦАНО. Название продукта дано в честь одноимённого населённого пункта, расположенного в регионе Пьемонт, провинция Турин...