580 читали · 1 год назад
Ничь яка мiсячна (поэтический перевод песни)
Перевод прекрасной украинской песни "Нич яка мiсячна... " Ноченька лунная, звёздная, ясная - Можно иголку найти! Знаю, любимая, за день намаялась... Всё же ты в рощу приди! Сядем мы рядышком здесь под калиною, - Нынче я сам себе  пан - Глянь, моя рыбонька, вон над долиною Засеребрился туман! И не пугайся, что ноженьки белые Ты обожжешь о росу, Я на руках тебя нежную, милую Д'о дому сам донесу. Ты не застынешь, не бойся, лебедушка, Я заслоню от ветров! Сердца горячего жар и в студеную Ночку отдать я готов... Нич яка мiсячна, зоряна, ясная, Видно, хоч голки збирай! Выйди, коханая, працею зморена, Хочь...
13,8 тыс читали · 3 года назад
Так что же они там поют такого? Перевод песни Boney M. о Распутине
Под песню о Распутине прошла добрая доля моих студенческих лет. Нет, я не поклонница творчества Boney M. Просто на протяжении первых двух лет ВУЗа я каждую пятницу ездила на автобусе из Краснодара домой к родителям, а в воскресенье тащилась назад с баулами со свежеприготовленным маминым борщом. Все эти годы водители автобуса Кореновск-Краснодар по неподдающейся объяснению причине отдавали предпочтение радиостанции Ретро FM. Десятки раз по дороге туда и назад я слышала песню о Распутине, учила под...