sfd
Особенности корейского перевода (окончание). Рассказ
Два генерала, русский и корейский, сидели в простынях в предбаннике и пили ароматный чай. — У тебя своё начальство, а у меня своё, — втолковывал генералу Паку Воронцов. — И каждое ставит нам свои задачи. Моя задача — сберечь ваш личный состав. Вы по сути должны у нас обкатываться, приобретать боевой опыт, но не воевать. Потерь нужно избегать. Вы и так великое дело делаете, что пришли на помощь. Большего от вас и не требуется. Разгрузите наши войска от обороны, дадите нам возможность наступать на других участках — уже отлично...
Мужчины и женщины. Устами младенца. Голубые моря. Иллюзия. Пан Спортсмен.
Игорь Караваев 2 Вспоминаю те дни, когда я - корабельный офицер - был переведён в штаб флотилии подводных лодок.
Эх, долго я не мог привыкнуть к новому месту службы! Как и предполагал - потому, что теперь каждый мой рабочий день проходил в присутствии таких начальников, которых мы видели у себя на борту не слишком часто. А ещё удивляло то, что среди моих новых сослуживцев было много женщин (в погонах и без погон).
Как я понял значительно позднее, такой состав нашего коллектива был разумным и вполне оправданным...