Мануэл Антониу Алварес ди Азеведу / Manuel Antônio Álvares de Azevedo (1831 - 1852) - "бразильский лорд Байрон", яркий представитель бразильского романтизма. В данной статье я хочу представить вам свои переводы трёх стихотворений поэта. Приступим!
Стихотворение №1 Алварес ди Азеведу Мой ковёр Здесь, в долине, дышащей в тени,
В песне провожу всю молодость свою...
Слушаю трель птичек на деревьях,
На своём ковре, счастливый, сплю.
Ветер я вдыхаю, обитаю в ароматах,
Где свой шёпот манго распростёр...
Vale la pena saltar al vacío de la tierra
Perder la eternidad y las estrellas
Morir, llorar, reír, sentir
Vale la pena
Vale la pena Vale la pena dejar de ser un pájaro con alas
Formar un nido, decir mañana
Llenarse de emociones y de sueños
Vale la pena
Vale la pena Corazón con cascaritas
Corazón descascarado
Corazón, corazón enamorado
Corazón tan desarmado
Corazón con lucecitas
Corazón hecho deseo
Corazón vale la pena
Ser amor entre tu cuerpo
Vale la pena vivir Vale la pena, si hasta Dios una vez quiso probarlo
Y murió por amor tan desangrado
Dos mil años y una...