2272 читали · 5 лет назад
Послушайте редкую песню Эдуарда Хиля. Это практически советская версия будущего хита Стинга
По аналогии со знаменитой композицией Стинга "Englishman in New York" (1987) песню в исполнении Эдуарда Хиля "В чужом городе" (1967) можно было бы назвать "Sovietman in Paris". Действительно, эстрадный номер Аркадия Островского и Льва Ошанина - это описание впечатлений советского человека, оказавшегося в столице Франции, а песня Стинга - прямая речь англичанина, гуляющего по Нью-Йорку. Ситуация похожая, но содержание, конечно же, разное. Композиция Стинга - это исповедь эмигранта, ощущающего себя...
20,8 тыс читали · 5 лет назад
Переделали Американскую песню и получился "Синий иней". О чём же пели в американской версии песни.
Приветствую, читатели. Сегодня речь пойдёт об одной популярной песне в России "Синий иней" Эта песня в России особенно стала популярна в 70-е годы.  Эту песню уже много раз переписывали и оригинал этой песни сильно отличается. Русская версия Синий-синий иней лёг на провода. В небе тёмно-синем синяя звезда, у-у, Только в небе, в небе тёмно-синем. Один и тот же куплет, но такой разный перевод. Американская версия(с переводом на русский язык) Ту-ту поезд мчится по железной дороге я путешествую по ней и никогда не вернусь обратно оо у меня билет в один конец, в печаль...