Севара Назархан - Там нет меня (Официальное видео)
Без тебя / Ohne Dich Rammstein стихотворный перевод и о чем эта песня?
Тиль сотоварищи в романтичнейшем, хотя к содержанию песни никакого отношения не имеющем, клипе У немецкого вокально-инструментального ансамбля Раммштайн есть очень красивая и печальная баллада. Давно хотелось сделать ее литературный вариант. Вот каким получился мой эквиритмический перевод этой песни. В самом конце прилагаю оригинал на немецком и подстрочный (дословный нестихотворный перевод). Вновь в бор еловый ухожу сейчас,
Туда, где видел я ее в последний раз.
Ведь покровом черным вечер лег,
Землю скрыв и след лесных дорог.
И в лесу притихшем все темней.
Боль так сильна,
И не поет соловей...
Я не пустое место
— Пожалуйста, не надо! Васенька, подожди! — Регина упала на колени прямо в прихожей, схватила мужа за руку. — Мы же можем все решить! Поговорить спокойно! Дети... подумай о детях! Василий отдернул руку. В его глазах не было ни капли сомнения. Только холодная решимость и что-то похожее на презрение. — Хватит унижаться, — бросил он, застегивая чемодан. — Я всегда любил только её. Всегда, понимаешь? А с тобой жил просто потому, что так сложилось. Регина почувствовала, как внутри что-то оборвалось. Тонкая ниточка, за которую она цеплялась все эти годы...