Песня с очень глубоким смыслом! Над рекою калина – поёт ансамбль ПТАШИЦА под гармонь и гитару
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...
Песни Михаила Боярского. Мой рейтинг
С вами Михаил Акимов. Здравствуйте! Повезло тому человеку, которому Природой дан сильный чистый голос. Ха, не меньше повезло тому, у кого голос с хрипотцой! Правда, такие голоса люблю только у мужчин. У женщины, на мой взгляд, голос должен быть чистым и сильным. Эталон здесь для меня – Маришка Верес. Да, при случае она может и прорычать какую-то фразу, но в целом поёт чисто и мощно. А у мужчин… Владимир Высоцкий (любая песня), Луи Армстронг (Go Dawn Moses, Wonderfool World), Оскар Бентон (Bensonhurst Blues), Тото Кутуньо (L`italiano, Soli) – это всё мои любимые песни и певцы...