150 прочтений · 1 год назад
ТАМ, ГДЕ ВИШНЁВЫЙ ЕСТЬ САДОЧЕК (мой перевод украинской народной песни "Ой, у вишневому саду")
Там, где вишнёвый  есть садочек,  там соловей пел-щебетал,  я торопилась идти к дому,  но меня милый не пускал. – Ой, милый мой,  прошу тебя, заря взошла – пусти меня.  Проснётся матушка  и спросит, где этой ночью я была. А ты, милая, ответишь: – Смотри, какая эта ночь.  Весна идёт, красу несёт, любовь и радость раздаёт. Но мама спросит:  – Моя дочь, где ты гуляля в эту ночь?  Расплетена твоя коса  и на глазах дрожит слеза. – Моя коса расплетена –  подруга ленточку сняла,  а на глазах дрожит слеза, разлука с милым в том вина...
31K прочтений · 3 года назад
Легендарная песня «Иволга» из 70-х. Кто же всё-таки автор? И кто исполнил её первым?
Видимо очередной музыкально-исторический квест намечается. Все, кто родом из Советского Союза, знают и любят песню Иволга. В начале 70-х она была доступна для прослушивания в двух вариантах: первый — это неизвестно сколько раз перезаписанный с катушки на катушку вариант какого-то ВИА, то ли «Ива», то ли «Орион», то ли ещё кого-то. Кстати, вот и он. А второй — это когда мы, будучи в те годы счастливыми и беззаботными подростками, собирались тёплыми летними вечерами на своей любимой лавочке...