2 года назад
Алалия - это не песня
Когда я запоминала термин "алалия", то ассоциировала его с песней через слог ЛА. Наверное, каждый из нас напевал на этот слог, когда не помнил слова песни? Первое, что приходит на ум, так это строчки в исполнении лучезарной Жанны Фриске: "Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла, танцуют звёзды и луна". Да и само слово "алалия" звучит так песенно, музыкально, мягко и длинно за счёт гласных, чередующихся с буквой Л, созвучно со словом "аллилуйя". Но алалия - это не песня. Дословно с древнегреческого языка алалия переводится как "нет речи"...
13 тыс читали · 2 года назад
Macarena: дословный перевод песни с испанского языка
Насчёт этой песни поступила заявка, и, хотя переводов в интернете можно найти немало, я сделаю свой. Его ценность будет именно в дословности :) Местами сложно чётко повторить порядок (и количество) слов, но по-прежнему шрифт испанских слов соответствует шрифту русских. Русский текст будет кривоватым, но это как раз для того, чтобы лучше понять испанский. Кое-где всё-таки пришлось дать более адекватный русский вариант в скобочках. Dále a tu cuerpo alegría, Macarena Дай твоему телу радость, Макарена...