1345 читали · 12 часов назад
Без определённого места. Часть 337.
В произведении используется разговорно-обиходный стиль речи. Повесть художественная, но основана на некоторых реальных событиях. Ссылка на первую часть◀ ...-Ало, эт кто? –прозвучал Яшкин голос в трубке. -Вы магнитолы на Тойотах ремонтируете? –стараясь изменить голос спросил я. -Чего?! Вы ошиблись… Тьфу блин! Захар ты?! -Привет Яшка, я. -Вот же ты… Пропал, больше года тебя не слышал! Ну как ты? -Нормально всё, тебе что Любка не говорила? -Говорила, от тебя хочу услышать, ну ты точно «Лягушка – путешественница»...
22,2 тыс читали · 3 года назад
5 русских версий зарубежных песен из репертуара Валерия Ободзинского
Подборка композиций с текстом О. Гаджикасимова. Популярные мелодии, написанные композиторами разных стран, зачастую преодолевают культурные и географические границы, обрастая новыми версиями и обретая тексты на других языках. В мировой музыке это обычная практика. Так и в Советском Союзе мелодии зарубежных композиторов часто становились основой для песен с русскими текстами наших именитых поэтов-песенников. Это могли быть как близкие по смыслу переводы западных хитов, так и совершенно другие по содержанию тексты на ту же самую мелодию...