565 читали · 1 год назад
Мой перевод украинской народной песни "Цвіте терен"
Цветёт тёрн, цветёт тёрт, Тёрн цветы теряет. Кто с любовью не знаком, Тот горя не знает. А я девушка младая, Я горе познала. Вечерами я не ела, В ноченьки не спала Ой возьму я малый стульчик, Сяду у оконца. Глазки снов ещё не знали, А уж всходит солнце. И дремали, не дремали,  Но сон потеряли. Где-то ходит мой любимый, не меня искал он. Пускай ходит, пускай ходит, пускай не вернётся. Пускай ему молодому счастье улыбнётся. А я девушка младая, Сон свой потеряла. Всё смотрю в своё оконце, ждать так – не устала...
234 читали · 5 лет назад
Цветы из русских и украинских песен
О цветах песен сложено много. О розах и тюльпанах, незабудках и ландышах, хризантемах и васильках… трудно так сразу назвать «непесенный» цветок. Можно поэкспериментировать – называем цветок и вспоминаем «цветочную» песню. Например, банально, роза. Думаю, что реакция будет мгновенной. Вроде как из небытия возникнут и розовые розы для какой-то Светки Соколовой, и белые розы с беззащитными шипами, и миллион алых роз, и розы, что пахли полынью. И еще какие-то незамысловатые строчки про розы, любовь и слезы вспомнятся...