Песня из мультфильма Чебурашка Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам...
Советские песни на английском, китайском и иврите
Музыка преодолевает любые границы — политические, культурные, языковые. Собрал подборку всем известных песен родом из СССР, исполненных на других языках. Интересное ощущение: мелодия та самая, из детства, а слова — другие! Сперва — английский "Лесной олень" "Три белых коня" "Кабы не было зимы" "Крылатые качели" "Колыбельная медведицы" "Песенка о лете" "Голубой вагон" "Песенка крокодила Гены" Теперь немного немецкого: "Катюша" Та же "Катюша", но на китайском А теперь чуть-чуть экзотических каверов...
Историческое расследование. Как русский Ванька-встанька стал евреем Чебурашкой
На кремлёвских башнях продолжают исправно гореть звёзды Соломона. В еврейском просторечии — магеншломо. Откуда эти магеншломо явились у нас и стали символами нашей новой государственности? Пошло это всё от той революции, которую кровавые политические юмористы, приватизировавшие слово «интеллигент» в качестве национальной принадлежности, называют «русской». Чтобы запутать свой след, понятное дело. Один из таких беспощадных интеллигентов Троцкий попытался в те окаянные дни «идеологически обосновать» смысл нового символа...