ElliMarshmallow's K-POP
Пишу рифмованные переводы на русский язык, исполняю каверы на к-поп, песни из дорам, делаю заметки про моих любимых исполнителей. Будем знакомы 🌺
Канал · 19,2 тыс
11:36
ElliMarshmallow's K-POP
BTS живое выступление Butterful Getaway | русские субтитры | поэтический перевод песен от ElliMarshmallow
5485 · 2 месяца назад
8 минут
ElliMarshmallow's K-POP
BTS - Fake Love: алтарь лживой любви (разбор и перевод песни)
1439 · 6 дней назад
4:24
ElliMarshmallow's K-POP
BTS - Yet To Come (русские субтитры)
1946 · 2 месяца назад
4855 читали · 3 года назад
Рэп-партии, распределение строк и фривoльныe тексты: что отталкивает от k-pop песен
В продолжение песенной темы… Сразу скажу, ничего провокационного не будет, никакого хайпа или «поливания грязью» кого-то там. Так что не нужно писать негативные комменты, если прочитали только заголовок.😊 Как всегда, только мое мнение и информация, которую я слышу/читаю/смотрю, и которая постепенно скапливается в моей голове. Как говорил Холмс: «Память – это чердак, который нужно время от времени разбирать и наводить там порядок». Поэтому разбираю… K-pop можно любить. Можно не любить. А можно любить, но не целиком и полностью...
631 читали · 10 месяцев назад
20 K-Pop песен, английское название которых кардинально отличается от корейского
Названия K-Pop песен не всегда хорошо переводятся на английский язык, и порой их могут интерпретировать немного по-другому. Однако есть некоторые K-Pop песни, название которых в английском переводе совершенно отличаются от корейского, и это может изменить весь смысл песни. Смотрите также: БэмБэм из GOT7 удивил фанатов потрясающим постером к возвращению с 3-м мини-альбомом «BAMESIS» Фанаты выбрали 20 K-Pop песен с наибольшей разницей между английским и корейским названием: 1. «Fate» («Судьба») (G)I-DLE Корейское название: «나는 아픈 건 딱 질색이니까» («Потому что я ненавижу чувствовать себя больной») 2...