«Песнь семнадцатая» из поэмы Ханса Магнуса Энценсбергера «Гибель „Титаника"»
110 лет назад, в ночь с 14 на 15 апреля 1912 года, затонул «Титаник». В 2019-м в издательстве впервые на русском языке вышла поэма Ханса Магнуса Энценсбергера «Гибель „Титаника"» в переводе Святослава Городецкого. 33 ее песни (главы) представляют собой поэтический отчет о катастрофе, притчу о погибающем мире. Ханс Магнус Энценсбергер — самый значительный немецкий поэт второй половины XX века, продолжатель традиций гражданской лирики от Гейне до Брехта. Участник собраний «Группы 47», в которую входили Арно Шмидт, Пауль Целан, Гюнтер Грасс, Генрих Бёлль, Ингеборг Бахман, Петер Хандке и другие...
1 год назад
Перевод песни Lithium – Nirvana
Перевод песни на русский язык Lithium – Nirvana Литий (перевод) Я так счастлив, ведь на днях нашел друзей В своих мозгах. Я некрасив, но не беда, ведь я как ты, И зеркала все в прах. Воскресенье каждый день, устроил всем, Ведь я так смел. Поставь мне свечку и помолись. Я бога встретил. Хей, хей, хей (6 раз) Я одинок, но не беда. Побрил башку, И сожаленья на... Быть может, будут осуждать все те, кто слышит. А может, нет. Я так взволнован, я так жду, что встречу вас. Но не спешу. Хочу я секса, но перебьюсь, ведь я кремень. Хей, хей, хей (6 раз) Мне нравится — я не сойду с ума, Скучаю по тебе — но...