35,8 тыс читали · 3 года назад
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...
1 год назад
Перевод песни Rein Raus – Rammstein
Перевод песни на русский язык Rein Raus – Rammstein Туда-сюда (перевод) Я всадник, А ты лошадь. Я сажусь на тебя, И мы скачем прочь. Ты стонешь от того, что я тебе говорю, Слон в игольном ушке... Внутрь-наружу... Я всадник, А ты лошадь. У меня есть ключ, А у тебя замок. Дверь распахивается, и я вхожу - Жизнь может быть такой великолепной! Внутрь-наружу... Глубже, глубже! Скажи, скажи это громче... Глубже, глубже! Я прекрасно чувствую себя в твоей шкуре, И тысячи слонов вырываются наружу... Скачка была короткой, Очень жаль! Я слезаю, у меня больше нет времени. Мне нужно идти к другим лошадям, Которые хотят стать оседланными...