Карты деньги 2 ствола
Правильный перевод названия фильма "Карты, деньги, два ствола".
Карты, деньги, два ствола — Lock, Stock and Two Smoking Barrels (читается - лок, сток энд ту смокинг бЭррэлс). В реальности Lock, Stock and Two Smoking Barrels переводится как "затвор, приклад и два дымящихся ствола"...
Цитаты из моего любимого фильма "Карты, Деньги, два ствола" 18+
Всем привет! Не знаю как вы, а я пересматриваю раз в месяц этот фильм, так как считаю его очень сатиричным и годным на все времена. Фразы и диалоги просто гениальные! - Ваши приглашения...
- Приглашения?
- Да, приглашения. Четыре беленьких бумажечки с вашими именами на них.
- У нас сто тысяч бумажечек с портретом королевы на каждой – прокатит? - Те, кто верит, налетай, те, кто жадный, убегай.
Отделяем мух от котлет, от тех, кто мне верит от тех, кто нет.
Для вас свеженький товарчик, а для нас - солидный наварчик...