Хит «Big Bamboo», принесший славу мюнхенской диско-группе «Saragossa Band», исполняется на карибском диалекте папиаменту (креольском языке). И это не случайно, ведь если бы благопристойные слушатели европейских танцклубов 70-х узнали о чем поется в песне, им бы пришлось схватиться за голову от такой неприкрытой фривольности. «Грубый век, грубые нравы. Романтизьму нету», -- сетовал папаша невесты в исполнении Георгия Вицина из комедии «Не может быть!» Немецкие шоумены из «Saragossa Band» нашли способ расшевелить своих слушателей...
Итак, последняя в этом году публикация на тему пасхальной Агады и тех слов из нее, которые в наши дни используются в иврите. Начнем с очень интересной идиомы, которая на русский язык переводится практически дословно. Рош пинА רֹאש פִּינָה Глава угла или краеугольный камень. hу оса эт зе ле-рош пина הוא עשה את זה לרוֹשׁ פִּינָה Очень известное выражение из песни: דיֵנוּ Дайяну -- нам достаточно. Образовано: דַי и לָנוּ, то есть нам довольно. ДЭрэх Эрэц דֶרֶך אֶרֶץ - вежливость, поведение, согласно нормам и обычаям...