ЛОСЯШ & КОПАТЫЧ - МАЛИНОВАЯ ЛАДА (СМЕШАРИКИ ПАРОДИЯ НА GAYAZOV$ BROTHER$) feat. НЮША & БАРАШ
Пародия на романс в исполнении Е. Дятлова «Молитва» из фильма «Мусорщик»
ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ ПЕСНИ «МОЛИТВА» А. ЛУГАРЕВА ИЗ ФИЛЬМА «МУСОРЩИК»: Научите меня, понимать красоту Отучите меня, от тоски и от лени Проявите ко мне, в сотый раз доброту Я ваш раб, но не ставьте меня на колени... Я люблю Вас люблю, как отца и как мать Твердо верую в тайну великую Вашу Только вы и способны, простить и понять Всех нас грешных земных, бесконечно уставших... Нужных слов не найду, но нужны ли слова? Вам и так наши мысли и чувства понятны. Я Ваш сын, блудный сын нарубивший дрова Древо жизни своё погубив безвозвратно...
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...