Почему в корейском языке транскрипция не на русском?
Если вы начинаете изучать корейский, наверняка замечали: транскрипции корейских слов часто пишут не русскими буквами, а латиницей. Почему так происходит, удобно ли это, и можно ли обойтись без транскрипции совсем? Разбираемся в этой статье. Транскрипция — это способ передать произношение слова из одного языка с помощью букв другого. В корейском языке, например, слово 안녕하세요 (здравствуйте) в транскрипции может выглядеть как annyeonghaseyo. Многие новички спрашивают: а почему бы не писать «аннёнхасёё»?...
Называй по-русски: как в Севастополе воспринимают новый закон о вывесках
В июне этого года был принят федеральный закон №168-ФЗ, согласно которому на вывесках, указателях, любых информационных табличках надписи должны быть на русском языке. К русскоязычным надписям можно добавить аналоги на государственных языках республик или иных языках народов РФ. Такие надписи должны быть идентичными по содержанию и «равнозначными по размещению и техническому оформлению». По желанию можно добавить и надпись на иностранном языке, идентичную русской. Так, «Не курить» собственник кафе может продублировать на крымскотатарском и английском языках, чтобы было понятно всем...