297 читали · 4 года назад
The lights are on, but nobody’s home и перевод других смешных фраз с английского языка
В иностранном языке много интересных и удивительных вещей. Некоторые фразы в английском языке вызывают смех у учеников. Отчасти потому, что они не понятны нам и не похожи на устойчивые выражения, которые есть в родном языке. Сегодня предлагаем рассмотреть 3 такие фразы. To have ants in the pants «Иметь муравьев в штанах». Это какой-то розыгрыш? Или страшная болезнь, когда все зудит и чешется? Вовсе нет! На самом деле переводится выражение так – «неугомонный». Аналог в русском языке – «шило в попе», как часто говорят про детей, готовых бегать и играть сутками...
933 читали · 3 года назад
Как обозначаются ноты и музыкальные термины на английском языке
Сегодня изучаем  обозначения нот и  основные термины на английском языке.  Эта практика интересна не только для музыкантов, но и для всех, кто желает расширить свой  творческий словарь. В английском языке  для названия нот, используют не слоговую латинскую систему (до, ре, ми), а буквенную (A, B, C). до (С) ре (D) ми (Е)   фа (F) соль (G)  ля (A) си (B) Кстати, в отличие от немецкой традиции обозначать си как H, а си-бемоль как B, в англоязычной традиции си называется B, а си-бемоль – В flat. И...