Песня Элвиса Вана "Невидящий" из "Далёких странников" с русским переводом
Разные переводы ночной песни странника Гёте
1. Uber allen Gipfeln
2. ist Ruh’,
3. in allen Wipfeln
4. spurest du
Замечательное стихотворение Гете
Недавно находясь в немецких горах Харц, вспомнил про это чудо. Называется "Ночная песнь странника", мы его знаем в следующем переводе "Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнешь и ты." перевод не менее гениального Лермонтова. Оно было написано карандашом на стене охотничьего приюта в горах недалеко от города Ильменау в 1870 г...