Украинская народная песня Обр. Трофимова-Т. Вольской - «Ночь какая лунная»
Разное значение слова «луна» в русском и в украинском
«Ніч яка місячна, зоряна, ясная! Видно, хоч голки збирай». Переведите эту украинскую песню на русский. Получится приблизительно так: «ночь эта лунная, звездная, ясная». В русском переводе появится слово «лунная» вместо «місячна». Тоже красиво. Переведем еще: «Місяць на небі, зіроньки сяють, Тихо по морю човен пливе». И опять появится луна. Хотя «месяц» в значении «небесное тело» в русском языке тоже употребляется: «Светит месяц, светит ясный, Светит белая луна/заря» (есть варианты насчет белой луны или зари)...
Ноченька лунная, звёздная, ясная. История влюбленной пары Лины и Шона (куклы барби Лукс).
Кто не любит украинские песни? Я очень люблю. Мне кажется они такие нежные, мелодичные. Может потому, что я сама наполовину украинка. Мой папа украинец, он умер когда мне не было и 3 лет, я его совсем не помню. А вот бабушку помню очень хорошо и она не бросила нас с мамой , а помогала нам. Каждое лето я гостила у бабушки. У них было много пластинок на украинском языке. Конечно я не все понимала, но слушала с удовольствием. И сегодня, со своими куколками я бы хотела вспомнить одну из замечательных украинских песен...