814 читали · 1 год назад
НЕСЁТ ГАЛЯ ВОДУ (мой перевод украинской народной песни "Несе Галя воду")
Несёт Галя воду, КормЫсло гнётся. За ней бравый Ваня, Как барвинок вьётся. – Галя, моя Галя. Дай воды напиться, Красотой твоею Хочу насладиться. – Вода в прудик льётся, Можешь там напиться. Вечером в садочек Приди насладиться. – Приходил в садочек, Кукушка песню пела, А меня ты, Галя,  Там не пожалела. – Стелится барвинок, Я его лелею. Возвращайся, Ваня. Может пожалею. – Сколько не стелился,  Ты не поливала. Сколько возвращался, Любви не замечала. Несёт Галя воду, КоромЫсло гнётся, За ней бравый Ваня, Как барвинок вьётся...
41,4 тыс читали · 1 год назад
О трудностях перевода с украинского. Примеры
Давайте попробуем перевести такие простые, всем известные строчки: Несе Галя воду, Коромысло гнеться. Сделаем поэтический, вдохновляющий перевод? Например, я, будучи непоэтом, перевела бы примерно так: Прекрасная юная девушка с нежным румянцем на пухлых щеках Ранним весенним утром идёт от колодца с коромыслом на плечах Теперь вопрос: это одни и те же стихи? Ну в каком-то смысле да. Возьмём пример посложнее: В. Стус «Боль, как алкоголь агоний». Дословный перевод: Эта боль, как алкоголь агоний, Как вымерзшее до хруста сожаление...