Мы в город Изумрудный идём дорогой трудной. Песенка Элли и друзей _ Золотая коллекция
Мы в город Изумрудный идём по крови живунов, фермеров и мастеров
Есть сказки, хорошо известные по всему миру, экранизации которых и отсылки на которые плотно вошли в культуру многих стран. На Западе все прекрасно знают с самого детства произведение «Удивительный волшебник из страны Оз» Фрэнка Баума, на постсоветском пространстве оно известно под другим именем — «Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова, что является пересказом. Думаю, каждый может назвать как минимум одну любимую экранизацию этих книг, вспомнить героев оттуда, песни из мультиков и так далее...
Песик Тотошка и бенефис Ходченковой: рецензия на фильм «Волшебник Изумрудного города»
Наш ответ голливудским новогодним блокбастерам. «Мы в город изумрудный идем дорогой трудной, идем дорогой трудной, дорогой не прямой». Процесс освоения советского культурно-cказочного наследия продолжается. На этот раз взялись за «Волшебника Изумрудного города», культовую книгу для нескольких поколений советских школьников. Хотя не только советских. Как известно, Александр Мелентьевич Волков позаимствовал сюжет «Волшебника…» у своего американского коллеги Фрэнка Баума («Удивительный волшебник из страны Оз»), лишь незначительно изменив имена героев и некоторые сюжетные линии...