Голландская песня, семантически рождающая идиомы не подходящие для русских ушей
Music to my ears - популярная английская идиома
Некоторые английские идиомы можно легко понять, потому что образ в них либо для нас знаком и в русском языке он повторяется, либо он очень понятен. Однако, порой сами мы так не скажем! Поэтому продолжаю вас знакомить с интересными фразами, которые носители английского часто вкручивают в свою речь! Итак, music to my ears - музыка для моих ушей. Говорим ли мы так по-русски? Я не говорю, а вы? Тем не менее в английском это очень популярная идиома,...
Английские идиомы: "Blow your own trumpet", "Music to someone’s ears" и "Sing a different tune"
Очередная подборка "музыкальных" идиом совсем не о музыке. Blow your own trumpet Хвалиться, хвастаться, бахвалиться, «кричать на каждом углу» о своих успехах He really isn't very clever but he is always blowing his own trumpet. Music to someone’s ears Очень приятные, хорошие новости, «как бальзам на душу» When our boss announced the three-day weekend, it was music to my ears...