«Ніч яка місячна, зоряна, ясная! Видно, хоч голки збирай». Переведите эту украинскую песню на русский. Получится приблизительно так: «ночь эта лунная, звездная, ясная». В русском переводе появится слово «лунная» вместо «місячна». Тоже красиво. Переведем еще: «Місяць на небі, зіроньки сяють, Тихо по морю човен пливе». И опять появится луна. Хотя «месяц» в значении «небесное тело» в русском языке тоже употребляется: «Светит месяц, светит ясный, Светит белая луна/заря» (есть варианты насчет белой луны или зари)...
В юном месяце апреле В старом парке тает снег, И веселые качели Начинают свой разбег. Кто не знает этой знаменитой песни, звучавшей на каждом детском празднике, а теперь вызывающей ностальгические нотки у всех, кто ее слышит? Музыку к песне из кинофильма «Приключения Электроника» написал композитор Евгений Крылатов, а слова - поэт-песенник Юрий Энтин. Евгений Крылатов рассказывал, что когда увидел листок со стихотворными строками на столе у Юрия Энтина, то долго уговаривал поэта отдать этот текст для основной музыкальной темы фильма про Электроника...