2846 читали · 4 года назад
Три мудреца в одном тазу... Или как перевод меняет смысл
Если честно, это всегда был один из моих любимых английских стишков в переводе Маршака. Так мало слов, а тут и динамика, опасное морское путешествие, загадочные, вроде волшебников, мудрецы (пусть и оказавшиеся на такими уж мудрыми) и трагический юмор. И вся эта атмосфера подкреплена прекрасной иллюстрацией Конашевича. Уже взрослым, я решил посмотреть, каким этот стишок был в оригинале, и какие по нему есть иллюстрации. И знаете... по иллюстрациям видно, что англоязычные понимают этот стишок как-то иначе...
5732 читали · 4 года назад
Перевод мантры Хари Ом Тат Сат
Привет! После длительное перерыва, я решил запустить в своем блоге новую рубрику, где расшифровать на русский язык популярные мантры. Я не буду утверждать, что мои расшифровки и переводы на 100% точны, так как я не заканчивал магистратуры по санскриту. Но при этом уже 8 лет, с февраля 2013 года, я практикую ведическую культуру: прослушал более 500 лекций, изучил более 30 ведических книг, провел свыше 5000 часов в медитации. В 2019 году я 4 месяца прожил в Индии и изучал Веды в духовной академии,...