3 часа назад
Итальянский перевод османо-российского договора драгомана Григорио Джика [1724]
«Причина написания указана в «Согласии». Сын Мир Вайса, некий Мир Махмуд, выступил за границу против персидского царя шаха ал-Хусайна, осадил и захватил Исфахан, столицу Персии, и захватил шаха ал-Хусайна и его сыновей, нашёл их в Исфахане и заключил в тюрьму. И пока власть Сафавидов разрушалась, войска со стороны Османской империи были отправлены, чтобы занять и покорить области, удобные и граничащие с Османской империей со всех сторон, и они завоевали и покорили всю Грузию, провинцию Персидского доминиона...
17,2 тыс читали · 2 года назад
Macarena: дословный перевод песни с испанского языка
Насчёт этой песни поступила заявка, и, хотя переводов в интернете можно найти немало, я сделаю свой. Его ценность будет именно в дословности :) Местами сложно чётко повторить порядок (и количество) слов, но по-прежнему шрифт испанских слов соответствует шрифту русских. Русский текст будет кривоватым, но это как раз для того, чтобы лучше понять испанский. Кое-где всё-таки пришлось дать более адекватный русский вариант в скобочках. Dále a tu cuerpo alegría, Macarena Дай твоему телу радость, Макарена...