2 года назад
"Лорелей" В школе к уроку немецкого языка домашним заданием было прочитать и перевести стихотворение "Лорелея" . Я решила очень ответственно подойти к выполнению :) Почему не по себе мне? Почему расстроен я? Сказка древнейших времён Покой забрала у меня: "Темнеет, воздух прохладный. И Рейна поток уснул. Лучик вечернего солнца Уж в горных вершинах блеснул… Высоко-высоко над землею Девушка сидит. Своей она красою Каждого пленит. Сидит, косу заплетая, И песенку поёт. Вечерних пловцов, завлекая, К страшным скалам зовёт. И капитана в лодке Наполняет печаль - Он не видит рифы Смотрит вверх и вдаль Все они погибнут В грозной пене зыбей, Пленённые красою И песней "Лорелей" 1995. Немецкий текст: Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, Das ich so traurig bin; Ein Maerchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kuehl, und es dunkelt, Und ruhig fliest der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schoenste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kaemmt ihr goldenes Haar. Sie kaemmt es mit goldenem Kamme, Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer in kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf, in die Hoeh’. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan. © Перевод Наталья Хомутова (Сырых), 1995г.
2 месяца назад
Лорелея.
«Лорелея» или «Не знаю, что сталось со мною…» (нем. «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…») — стихотворение немецкого поэта Генриха Гейне, впервые опубликованное в 1827 году. Входит в сборник «Книга песен», включено в раздел «Опять на родине»[комм 1]. Является одной из самых известных обработок мифа о рейнской речной деве. Центральный персонаж стихотворения — прекрасная дева по имени Лорелея, которая сидит на скале на берегу Рейна, расчёсывает волосы и поёт песню, зачаровывающую всех людей, плывущих по реке. Лирический герой, рассказывая об этой легенде, выражает свою обеспокоенность: сказка о речной нимфе вызывает в нём тревогу и тоску...