Тонкости перевода на английский. Глаголы take, pick up, give a lift
Как перевести фразу: If the bus doesn’t come, we’ll take you in our car. Меня, конечно, интересует здесь специфическая глагольная формула, а не само по себе первое условное предложение. - If the bus doesn’t come, we’ll take you in our car - мне был интересен глагол take, который очень часто переводится неправильно. Вернее, как раз «правильно», в своем первом значении: брать, взять. Но! Это же английский. Поэтому главное для нас - конструкции, а не слова. А когда глагол take попадает в конструкцию «кого-то куда-то» (take someone somewhere), то у него появляется значение «отвезти, отнести»...
Вопросительные предложения + ТРЕНАЖЕРЫ: What are you up to? переводится как «Чем ты занят?» или «Чем занимаешься?».
Фраза “What are you up to?” широко используется в разговорном английском для того, чтобы узнать, чем занят собеседник в текущий момент или какие у него планы на ближайшее время. На русский язык фраза переводится как «Чем ты занят?» или «Чем занимаешься?». Это дружелюбное и неформальное выражение, подходящее для общения с друзьями, коллегами и родственниками. Фраза “What are you up to?” используется, чтобы проявить интерес к текущим делам или планам собеседника. Это простой и непринужденный способ начать разговор, поинтересоваться, чем занят человек или узнать, свободен ли он для общения. Примеры:...
06:44
1,0×
00:00/06:44
336,2 тыс смотрели · 3 года назад