Динь, динь, динь. Колокольчик звенит
Перевод песни Jingle Bells – Frank Sinatra
Перевод песни на русский язык Jingle Bells – Frank Sinatra Звените, колокольчики! (перевод) [2x:] Звените, колокольчики! Звените, колокольчики! Звените всю дорогу! Как же весело — кататься На открытых санях, запряжённых лошадкой! Мчась сквозь сугробы (Рудольф) На открытых санях, запряжённых лошадкой, (сегодня) Мы едем через поля, (Рудольф) Всю дорогу смеясь! (сегодня) Колокольчики на лошадке с куцым хвостом звенят, И на душе становится радостно! Как же весело — кататься этим вечером и петь Песенку о катании на санях! Звените, колокольчики! Звените, колокольчики! Звените всю дорогу! Как же весело...
"В лунном сиянии..." Мужской романс, переделанный в женский. Почему это ни у кого не получилось. И можно ли это сделать.
Почему это ни у кого не... "динь-динь". Хотя "динь-динь-динь"-то как раз у всех замечательно выходит. Но шутки в сторону и теперь серьезно поговорим. Эх, какие были мужчины в те времена, какие они сочиняли и пели романсы романтические. Это один из самых нежных романсов о неразделенной любви. И написан он, конечно же мужчиной. А теперь его поют женщины. И надо признать, что очень неплохо звучит "Динь-динь-динь" (романс и так называется) в их исполнении. Благодаря вокалу. Но вот со смыслом не всегда всё так хорошо складывается, как оказывается...