Как это Вы ловко её опрокидываете...
«Я не поеду, буду здесь в России»
Одна из самых колоритных фигур пьесы – штабс-капитан Мышлаевский. Он очень отличается от своего романного предшественника. Мне немного странно, что автор сильно «состарил» его: в романе Мышлаевский – поручик, штабс-капитаном стал во всех редакциях пьесы, но и в первой, и во второй указан возраст – 27 лет, а в конечном варианте – 38. Иногда у меня даже мелькает мысль – а не ошибка ли в первой цифре? Ведь Мышлаевский назовёт себя «другом детства» Елены, которая, выходит, моложе его на 14 лет! Не очень...
"Подстрочник" Лилианны Лунгиной
Есть книги, которые тебя безвозвратно меняют, и «Подстрочник» Лилианны Лунгиной как раз одна из них. Должна сказать, что сначала я посмотрела сериал Олега Дормана, и после этого, пораженная, очарованная, взяла в руки книгу. Лилианна Лунгина (1920–1998) – прославленная литературная переводчица, в ее переводах русские читатели узнали «Малыша и Карлсона» и «Пеппи Длинныйчулок», романы Гамсуна, Стриндберга, Фриша, Бёлля, Энде, Колетт, Дюма, Сименона, Виана, Гари. Она переводила пьесы Шиллера, Гауптмана, Ибсена, сказки Гофмана и Андерсена...