sfd
«Papa Americano». Песня ставшая вирусной десять лет назад и её более чем полувековая история
Помню как-то лет десять назад везде (кафе, зоны отдыха, радиостанции) преследовала назойливая песенка в которой без труда угадывались сэмплы какой-то очень старой песни 40-50-х годов. Конечно, вспомнить, что это была за старенькая песня было не реально. И невозможно было вспомнить фильм «Это началось в Неаполе» 1960 года с Софи Лорен в главной роли. Я честно говоря так и не вспомнил, был ли этот фильм у нас в прокате. У вас может появиться законный вопрос, причем здесь ещё и Софи Лорен? Ну, давайте разложим все по полочкам...
Обращение «пан» в польском языке
В Польше слово пан, которое можно перевести как «господин», используется в качестве обращения. В живой речи оно обычно ставится в звательном падеже и звучит «пане». По отношению к замужним женщинам говорят «пани», к незамужним – «панна». (Впрочем, обращение панна почти вышло из употребления в современном польском языке, только изредка используется в официальных текстах.) Во множественном числе эти слова приобретают такие формы: пан – панове, пани – пане, панна – панны. Для смешанной группы людей употребляют слово панство – аналог русского выражения «дамы и господа»...