1332 читали · 6 лет назад
МОЙ ПАРЕНЬ НЕ ПСИХ: трудности перевода названий фильмов
Большая часть кинопродукции, которую мы смотрим – это зарубежные фильмы. Соответственно, фильмы переозвучиваются и переводятся названия фильмов. Озвучка фильма на русском языке в основном соответствует тому, что говорится на языке оригинала. Существенные изменения претерпевают только комедии. Шутки переводить сложно, а иногда и вовсе невозможно. Шутки – это часто некая непереводимая игра слов, тесно связанная с историческим, экономическим и социальным контекстом страны происхождения. Переводчикам приходится импровизировать, не только адаптировать перевод, но и полностью заменять текст...
5 лет назад
16-битные игры,в которые не стыдно играть до сих пор
Super Mario: Персонаж Марио впервые появился в игре для игрового автомата Donkey Kong 1981 года, где он являлся главным героем, носил имя Джампмен (англ. Jumpman, в буквальном переводе Прыгун) и был плотником. Впоследствии эта игра получила ряд продолжений и стала отдельной серией игр, разрабатывавшейся компаниями Nintendo и Rare Ltd. Первой игрой с водопроводчиком по имени Марио в качестве главного героя и с использованием его имени в названии стала Mario Bros., выпущенная в 1983 году также для игрового автомата...