1 год назад
Джонни! о, да! (поэтический перевод песни)
Перевод известной песни Gilla - Johnny Джонни,  (- о, да!) Ведь ты понимаешь меня? Джонни, (- о, да!) Как слепит улыбка твоя!  Но держишься ты Очень достойно... Джонни, (- о, да!) Умеешь себя ты вести, Джонни, (- о, да!) Ты совершенство почти... Сомнения нет! А я была дурой! О, радовать меня - прекрасный дар. Владеешь им ты выше всех похвал! Свеча горит, шампанское во льду, А эти взгляды! Точно, я умру... Готова музыка тебе помочь, И шепчешь ты: "У нас с тобой вся ночь... " Кто здесь хозяин - это не вопрос, Я даже вспомнила чудесный тост...
284 читали · 5 лет назад
Откуда взялось знаменитое «Here is Johnny!!»
Я всю жизнь считал, что знаменитое «Here’s Johnny» в исполнении Джека Николсона — просто хорошая находка, которая очень удачно соединила в себе харизму актера и напряжение момента. А оказалось, эта фраза — это вступительный слоган из вечернего шоу Джонни Карсона! Именно так всегда конферансье представлял Джонни, появляющегося на сцене. Вот тут можно увидеть ее применение:  Вечернее шоу в США любят, эта фраза отпечаталась теплотой и семейным уютом в сознании граждан. Поэтому вложить ее в уста психопата, который лезет убивать семью — это очень крутая находка...