Сеня рядом и Белла пришел. Былое
Трудности восприятия дубляжа: вспомним одноголосый перевод из 90-х
Важен ли стиль перевода для понимания кинокартин? Для меня - очень. И довольно сильно выбивает из общей картины, когда голос не подходит актеру или недотягивает по эмоциональности. Возьмем, к примеру, "Красавицу и чудовище". Белль дублировала на русский Юлия Довганишина - замечательная певица, подарившая нам русский вариант песни "Let It Go" - "Отпусти и забудь". Юлия замечательно поет. Ее голос прекрасно подходит... фее Незабудке из мультфильма "Феи: Тайна зимнего леса". Но для Эммы Уотсон он звучит более тонко и это мешает воспринимать хорошую актерскую игру...
Качели (Часть 5)
Алексей не ответил. Юлия Викторовна улыбнулась, кивнула на Тёмку с Ирой, объяснила: - Ну, раз наши дети так подружились!.. Расстаться не могут! Я думаю, и нам… стоит почаще общаться. Артём вернулся, а Юлия Викторовна выпорхнула из машины, уже от калитки кокетливо помахала рукой. По дороге к дому Тёмка виновато молчал, – видел, что батя хмурится: он так ждал выходного! Так хотел на рыбалку поехать! И – ни одного приличного карася или карпа, так, несколько мелких плотвичек и пескариков… А батя всё же улыбнулся: - Что пасмурный такой, Артём Алексеевич?...