"Душу рвут". Иностранцы поют русские песни. От народных до шансона
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...
Плагиат по-русски: 7 хитов 90-х, которые являются перепевками западных песен
Как известно, в музыке всего 7 нот, и привнести что-то по-настоящему новое в музыкальной индустрии сейчас уже довольно сложно. Однако некоторые отечественные эстрадные артисты в лихие 90-е, стремясь делать модную музыку "как на западе", порой не гнушались и явным нелицензионным заимствованием западных композиций почти под копирку, выдавая по сути чужое произведение за свое. А в отсутствие интернета с видеосервисами и коллекциями цифровой музыки в те годы оригинальные исполнители очень редко узнавали о таком воровстве...