Сеня рядом и Белла пришел. Былое
КАК ЗВУЧАТ СТРАННЫЕ КАВЕРЫ С ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ НА РУССКОМ?
Русские слушатели любят коверкать иностранные песни. А то понаписали там что-то непонятное… Хочешь узнать, что получается, когда за дело берётся неопытный переводчик? «Алёна даст» или «Нет, спасибо» — что выберешь ты? Осторожно, есть треки 18+! «Алёна даст» Всем Алёнам посвящается! Один из самых бессмысленных хитов появился из-за трека Stromae — Alors on danse. Слова припева были настолько похожи на фразу «Алёна даст», что MC Zali решил создать свою версию сингла. Вот это были времена! «Я танцую...
Не плагиат и не пародия: песни зарубежной эстрады, которые переводили на русский язык
В Советском Союзе и в современной России часто встречались (да и до сих пор встречаются) случаи переводов на русский уже апробированных и популярных за рубежом песен. Тексты переводили дословно, создавали свои вариации на заданную тему или сочиняли что-то, совершенно не связанное с оригиналом. И иногда получалось ничуть не хуже «исходника»! Вспоминаем десять самых известных случаев перевода и адаптации зарубежных хитов на русский. Shocking Blue – Venus / Доктор Ватсон – Шизгара / Мечтать – Летчик Самая известная песня из репертуара группы Shocking Blue была выпущена в 1969 году...