Шарль Азнавур и Мирей Матьё. "Une vie d'amour" — "Жизнь любви" (стихотворный перевод)
О чём поёт аккордеон: Wendy McNeill – In Bocca Al Lupo
Мы уже сталкивались с певицами, исполняющими мужской вариант песни и мужчинами, исполняющими женский. Но мы ещё не видели, когда женщина поёт от лица музыкального инструмента, в данном случае… аккордеона. Слушаем, удивляемся и понимаем: В титрах, предшествующих песне в официальном клипе, сказано: This song is loosely based on a story called «The Accordion Maker» from Annie Proulx's book «Accordion Crimes». Her story tells the fictional voyage of a Sicilian accordion maker and his son to «La Merica» in late 1800s...
Итальянский язык: in bocca al lupo!
Если при переводе с итальянского на русский получается какая-то бессмыслица, то это идиомы или «крылатые выражения». Давайте познакомимся с самыми популярными из них и сделаем нашу речь более разнообразной. Acqua in bocca! - Молчание! Ни слова! Дословно: вода во рту. Похоже на русское «как в рот воды набрал». Употребляется для призыва к молчанию, неразглашению секретов. Существует легенда, что одна девушка, которая не умела хранить секреты переживала из-за своего греха и попросила на исповеди священника помочь ей избавиться от дурной привычки...