Итальянский язык: in bocca al lupo!
Если при переводе с итальянского на русский получается какая-то бессмыслица, то это идиомы или «крылатые выражения». Давайте познакомимся с самыми популярными из них и сделаем нашу речь более разнообразной. Acqua in bocca! - Молчание! Ни слова! Дословно: вода во рту. Похоже на русское «как в рот воды набрал». Употребляется для призыва к молчанию, неразглашению секретов. Существует легенда, что одна девушка, которая не умела хранить секреты переживала из-за своего греха и попросила на исповеди священника помочь ей избавиться от дурной привычки...
279 читали · 2 года назад
In bocca al lupo! Пожелание удачи на итальянском и что на это ответить
Когда вы сдаете экзамен, участвуете в конкурсе или впереди у вас событие, для которого нужно, чтобы звезды сошлись, в Италии вам скажут in bocca al lupo или buona fortuna. In bocca al lupo - более распростаненный вариант. Попасть в пасть волку, на первый взляд, так себе пожелание удачи, впрочем, как и английское break the leg - сломать ногу. Но в этом и суть, прямое значение этих фраз не совпадает с их смыслом: пожелание попасть в волчью пасть как будто бы снимает напряжение, дает эмоциональную разрядку и настраивает на удачу...