402 читали · 3 месяца назад
If I were you… Почему в английском всё не как в русском
Привет! Я преподаю английский уже много лет. За это время я слышал сотни вопросов вроде: — А почему were, если I? Разве не должно быть was? — А почему они говорят “If I were you”, если это нереально? — А в русском языке ведь всё по-другому… Вот об этом мы сегодня и поговорим. Обещаю: будет понятно и полезно — так, чтобы ты реально начал использовать условные предложения по делу. Погнали? 🚀 Ты наверняка слышал это выражение: If I were you, I would talk to her. На твоём месте я бы с ней поговорил...
1146 читали · 2 года назад
English. Как по-английски правильнее "if I was" или "if I were", и как на английском сказать "если бы не (он, ты и т.п.)"?
Однозначного ответа нет в отношении was/were, так как речь про идиоматику и стилистику. Есть конкретные "случаи употребления", и для каждого случая свой ответ. Ещё раз прямым текстом - это не про грамматику сейчас вопрос в чистом виде. Смотрите сами. Если речь о чуть более длинной фразе, а именно об "если бы я был тобой", "если бы я был на твоём месте", будь я на вашем месте", "будь я вами", то однозначно только If I were правильно: Кембриджский словарь для изучающих английский трактует на сегодня...