Слушая много японской музыки (преимущественно, рок-музыки), я, как и многие слушатели, пытался понять содержание текстов. Как человек, довольно прилично владеющий японским языком, я пробовал делать переводы некоторых из них. И, признаюсь честно, даже у меня получалось так себе. Казалось бы, я хорошо знаю музыкальную тему, а также постоянно общаюсь с людьми из этой сферы. Но вот при переводе текстов я сталкиваюсь с некоторыми трудностями. И сейчас я о них расскажу. Я подробно опишу причины, которые значительно осложняют перевод песен с японского языка на русский...
Возможно, при прослушивании трека Halazia, Вы задумывались над тем, что же это за синяя птица и почему она потеряла голос. Даже если нет, всё равно предлагаю почитать эту небольшую статью. Во многих культурах синяя птица является синонимом счастья и удачи. Однако, если мы обратимся к корейскому фольклору то, синяя птица (파랑새야) упоминается в нём как символ простых людей (по крайней мере, на этом сходятся большинство корейских фольклористов). Именно такое значение мы можем найти в корейской народной песне «Синяя птица» (파랑새 (пхарансэ) или 파랑새요(пхарансэё))...