2194 читали · 3 года назад
Обращение «пан» в польском языке
В Польше слово пан, которое можно перевести как «господин», используется в качестве обращения. В живой речи оно обычно ставится в звательном падеже и звучит «пане». По отношению к замужним женщинам говорят «пани», к незамужним – «панна». (Впрочем, обращение панна почти вышло из употребления в современном польском языке, только изредка используется в официальных текстах.) Во множественном числе эти слова приобретают такие формы: пан – панове, пани – пане, панна – панны. Для смешанной группы людей употребляют слово панство – аналог русского выражения «дамы и господа»...
126,1 тыс читали · 3 года назад
«Здравия желаю, товарищ… поп?» Категорически возражаю!
Во-первых, как немного лямку боевую и служилую потянувший. Ещё одну штабную крысу видеть в подразделении — нет желания. Возводить силами личного состава часовенки и церквушки — дело хорошее, но абсолютно невместное для одногодичного пионерлагеря, во что превращена срочная служба. Но эмоциональные возражения мой Читатель мало приемлет, поэтому будем холодны и рассудительны. Много вопросов зададим для толковища в комментариях. Итак, институт «военного священства», значит. «Батюшки в погонах», говорите...