sfd
Художественный (но прозаический) перевод новой песни Zaz (Isabelle Geffroy)
Не дают мне покоя лавры Ивана Сергеевича Тургенева, который перевел «Евгения Онегина» на французский язык ПРОЗОЙ, и этот перевод считается одним из лучших французских переводов Пушкина. Ниже публикую мой перевод новой песни Zaz «Le jardin des larmes». Чтобы понять отличие ХУДОЖЕСТВЕННОГО, но ПРОЗАИЧЕСКОГО перевода от ПОДСТРОЧНИКА, сравните МОЙ ПЕРЕВОД с русскими субтитрами, которые можно включить в нижеследующем ВИДЕОРОЛИКЕ...
но сначала
МОЙ ПЕРЕВОД ПЕСНИ:
(Она и Он, дуэтом): «Каждый вечер мы с тобой входим в мой маленький сад слез. Каждую ночь мое сердце погружается в твою грудь, наполненную (усеянную) цветами...
Zaz - Le jardin des larmes (feat. Till Lindemann) (Мнение / Разбор)
Guten Tag / Bonjour! Или же Солнечного дня всем! Неделя совместных композиций Тилля продолжается, до этого была с Рихардом из Emigrate, а сегодня с Zaz. Новиночка то, оказалась готовилась давно, но вышла на свет только благодаря отмены концертов Zaz* и Тилля, они смогли встретиться, и закончить давнюю идею. *Изабе́ль Жеффруа́ (род. 1 мая 1980) — французская певица, выступающая под псевдонимом Zaz (Заз). В своём творчестве использует и смешивает жанры: шансон, эстрадная песня, фолк, джаз, акустическая музыка...